đá đưa

Học thuật
Thân thiện
đá đưa

Anh ta chỉ biết đá đưa để lấy lòng sếp chứ chẳng bao giờ làm thật.

Définition
  1. Verbe:
    • Adresser des paroles mielleuses, flatteuses ou trompeuses : "đá đưa" décrit l'action de prononcer des paroles doucereuses, souvent dans le but de flatter, de séduire ou de tromper quelqu'un, sans intention réelle de passer à l'action ou de tenir ses promesses.
    • Faire des promesses vaines, payer en paroles : ce verbe évoque également l'idée de faire des promesses creuses ou de ne manifester son engagement que par des mots, sans sincérité ni suivi concret.
Exemples d'utilisation
  • Verbe:
    • Anh ta chỉ biết đá đưa để lấy lòng người khác. (Il sait seulement adresser des paroles mielleuses pour s'attirer les faveurs des autres.)
    • Đừng tin những lời đá đưa của hắn. (Ne crois pas ses paroles flatteuses et trompeuses.)
    • ấy hứa hẹn đá đưa, chẳng bao giờ giữ lời. (Elle fait des promesses en l'air, ne tient jamais parole.)
Utilisation avancée
  • Ce terme est souvent utilisé dans un contexte critique ou méfiant, pour souligner le manque de fiabilité et la superficialité du discours d'une personne. Il implique une manipulation par la parole.
Variantes et mots apparentés
  • Đá đưa đầu lưỡi (locution verbale) : littéralement "faire aller et venir le bout de la langue". C'est une variante expressive qui accentue l'idée de légèreté et d'insincérité des paroles.
    • Hắn chỉ giỏi đá đưa đầu lưỡi. (Il est seulement bon à payer de belles paroles.)
Synonymes
  • Flatter : complimenter de manière excessive et souvent intéressée.
  • Bercer de vaines promesses : entretenir quelqu'un avec des assurances qui ne se réaliseront pas.
  • Avoir la langue de bois : utiliser un discours conventionnel et non engagé.
Expressions idiomatiques
  • Chỉ đá đưa đầu lưỡi : se contenter de belles paroles, ne faire que du vent.
    • Hứa suông, chỉ đá đưa đầu lưỡithói quen của anh ấy. (Promettre en l'air, se contenter de belles paroles est une habitude chez lui.)
đá đưa

Anh ta chỉ biết đá đưa để lấy lòng sếp chứ chẳng bao giờ làm thật.

  1. adresser des paroles mielleuses